
Still, Ziegenvolk for me sounds like a herd of these Wesen and not an individual. I do believe the demon sounds a bit more fitting, yet I don’t really see them as demon’s either. The “Ziegevolk” became the “Ziegendämon” (Goat Demon”), while still portrayed as the original version in the Grimm Diaries Speaking of German names in my initial Grimm Review I wrote a bit about the Ziegevolk: This is one of the names that miss a letter to make it understandable for a German native, as the grammatical correct way to write Ziegevolk would be Ziegenvolk, meaning a population ( Volk) of goats ( Ziegen) or goat-like things (similar to what I told you about the German name of the Hässlichen last time – alternative meaning of Volk: nation). I’m still certain that if you only used variations of Bär and Hatz you’d have basically the same things.

Still, it’s a fitting name for the ritual – at least the Hatz part. I would never have guessed that.įor clarification a Hatz ( Coursing) is/was a kind of hunting (alternative translation Raw-Hunt), where three or more dogs chase after a certain prey to catch/kill it – much what the Jägerbars do with their human prey – but it is mostly forbidden to do that any more. Just like saying the bear is a hunter the creators of these words felt the need to accentuate that what you are hunting/coursing is raw (meat). One bear is a Bär, two bears are Bären, to create plurals we barely add an -s at the end of a word, we are more friends of the -e/en (incidentally the German plural of Bar is Bars too, but I guess that’s because we took that word from English), therefore the actual plural would be Jägerbären, which sounds even more ridiculous.Īnyway, let’s take a look at the raw-Coursing, which is the literal translation of Roh-Hatz. In addition to the double meaning there is also the Roh-Hatz, the initiation ceremony of the Jägerbars, but before I get to that I feel the need to digress into the plural of bear … Here we now have Jäger and Bär, the Hunterbear, which feels a bit redundant as bears – from what I know – are natural hunters anyway … So let’s add the Umlaute and make it Jägerbär (as they are named in the German version). Still, I don’t think either of these were the intended meaning. Other meanings of Jager also include the name of a certain sail or the offspring of a Jaguar and a Tiger. If you go a step further and use the Jager-version (Jagerbar) that I’ve seen on a picture, you get an even more alcoholic meaning ( Jagertee is an alcoholic beverage created by hunters) …

Jägerbar consist of the words Jäger and Bar, while the first is the German term for hunter the second – without the Umlaut – is the word we use for bars/pubs, turning the name of a creature in the name of a pub for hunters. Though, first let’s have a look at the actual term before we get into that.

JägerbarĪnother frustrating thing about Wesen-names in Grimm are the missing dots ( Umlaut), as the German bear is still a Bär after all.īut even with the Umlaut the word doesn’t make more sense. This is of course not meant to offend anyone involved in the show, but as a German native that really likes the German language, this just bugs me whenever I watch the show and they use it.īut let’s have a look at the different words, so you can form your own opinion. Even though I am still not caught up with the show – again -, I’ll continue with looking at the different names for their Wesen in terms of what they really mean and what they should have been called to turn the names/terms into proper/actual German.
